Add parallel Print Page Options

18 until another king who did not know about[a] Joseph ruled[b] over Egypt.[c] 19 This was the one who exploited[d] our people[e] and was cruel to our ancestors,[f] forcing them to abandon[g] their infants so they would die.[h] 20 At that time Moses was born, and he was beautiful[i] to God. For[j] three months he was brought up in his father’s house,

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 7:18 tn Or simply “did not know.” However, in this context the point is that the new king knew nothing about Joseph, not whether he had known him personally (which is the way “did not know Joseph” could be understood).
  2. Acts 7:18 tn Grk “arose,” but in this context it clearly refers to a king assuming power.
  3. Acts 7:18 sn A quotation from Exod 1:8.
  4. Acts 7:19 tn According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasophisamenos) as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.”
  5. Acts 7:19 tn Or “race.”
  6. Acts 7:19 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
  7. Acts 7:19 tn Or “expose” (BDAG 303 s.v. ἔκθετος).
  8. Acts 7:19 tn Grk “so that they could not be kept alive,” but in this context the phrase may be translated either “so that they would not continue to live,” or “so that they would die” (L&N 23.89).
  9. Acts 7:20 tn Or “was well-formed before God,” or “was well-pleasing to God” (BDAG 145 s.v. ἀστεῖος suggests the meaning is more like “well-bred” as far as God was concerned; see Exod 2:2).
  10. Acts 7:20 tn Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”).